当一切都不会太迟,如何用美剧必杀4、6级与托福等各大英语考试【无老师原创】

美剧始终是小众的,只是现在进入了大众的视野,但是本质还是小众的。有的人用美剧来娱乐,有的人利用美剧来学习,有的人则利用美剧来增进人与人的交流。社会的发展,每一个个体人必然会越来越独立,我们为了排解寂寞的时光,因此我们迷上了美剧,但是我们又不可能一个人完成所有的任务,因此我们就需要Teamwork,这样字幕组就诞生了。字幕组本身肩负的工作仅仅是将英文翻译成为中文,做一个简单的转换的工作,但是由于每一个个体还想彰显自己存在的价值,因此各种各样经典的翻译出现了,无老师当年的一句"The genius is his simplicity"翻译为“天才就在于它的大智若愚”倾倒众生,博得了二丫的芳心,但是二丫随即发现,无老师将自己心爱的男主角翻译成为“它”而怨念丛生,此后故事就如同2008年5月之后的股市,苦雨寒风雨凄凄惨程度实在不忍再次提起。 美剧集合了警匪(超市特工)、悬疑(LOST)、科幻(Eureka)、探案(CSI系列)、血腥暴力(二丫对无老师)^_^、和喜剧(The Big bang theory)等多种类别,可以说只要你还有娱乐的需求,那么总有一款美剧适合你。当然我们今天的重点不是如何甄选美剧,而是怎样利用我们钟爱的美剧来提升自己的英语能力。 在这里无老师一定要先提一句:没有好的美剧,只有你是否喜欢的美剧。每当有人问:“什么美剧好?”的时候,无老师总是十分的无奈,因为驱动我们学习欲望的只有我们自己,而如果想驱动我们自己的力量,那么我们就一定要打心底里喜爱一只美剧,因此无老师强烈建议每一个想用美剧来提升英语的人,首先选择一款自己喜欢的美剧,而不是询问别人到底什么美剧更好,因为每个人的口味差异巨大! 好了我们话归正题,美剧是一个全方位的训练我们英语的平台,利用这个平台我们可以提升自己的阅读能力、听力实力、口语的能力、驾驭语言的能力和被虐的耐力(保佑可怜的无老师,这篇文章不要被二丫看到)-_-!!!而开始这一切的前提就是我们刚才说的爱上一只美剧,然后再接下来,我们就要准备一些必备之利器来分解美剧。 首先KMplayer是一定要准备的,其超强的支持双字幕的能力,会让每一个看美剧的人爽到爆!^_^,接下来,我们还需要优秀的字幕和相对纯净的片源,怎么搞到这个东西还是要看无老师前一篇文章BT被封了?《BT被封了?告诉你很少人知道的继续看美剧的方法!》http://www.ibtsat.com/archives/1042#more-1042 这里无老师特别强调,学英语的时候,一定要中英文双语字幕哦! 首先播放器播放中文字幕,然后接下来,我们在播放器上点击右键,在弹出的菜单中依次进入“字幕”——“字幕语言”——“次字幕”——“载入字幕”然后找到我们下载的英文字幕,这个时候,我们就会发现在播放的同时,播放器上会显示两条字幕,下面是一条中文字幕,屏幕的上方是一条英文字幕。^_^ 当我们欣赏这个美剧的时候,如果你仅仅是初次看这只美剧,那么你需要的是培养对于这个美剧的兴趣,那么无老师强烈建议你,专注于下面的中文字幕。但是如果你已经对这只美剧爱不释手,那么请同时打开两条字幕,而且在欣赏的时候要重点看上面的那条英文字幕,当我们一旦看不懂的时候,采取扫一眼下面的中文字幕,然后马上回到上面的中文字幕。 而且看的时候,我们要注意现在的美剧中文字幕,在制作的时候是有其自己的侧重点的,那就是现在的中文字幕绝大多数是专为那些不懂英语,或者英语能力不是十分强的人所准备的,因此在翻译的时候,为了照顾中文的逻辑,往往会进行大量的修改和意译。举个简单的例子,我们在《Friends六人行》第一集里面,看到菲比说“I helped”,中文字幕翻译为“我的功劳!”不过只要稍有英语知识的人就知道此处直译应该是“我刚才帮忙了”。 这样的翻译,对于初学者来说是一把双刃剑。如果你领悟能力强,那么立即能体会到字幕组的良苦用心,对于英语精湛的理解,以及对于剧情的深切把握,这不仅仅是“敬业”两个字能够概括的,这是一种热爱!就像广电总局真的是为“XX许可证”而关闭了这些网站么?不是,他们是为了背后巨大的利益链条保驾护航而终止了美剧的输送。但是由于字幕组大多不是为了利益而走到一起,而是因为每个人对于这部剧的热爱,而汇集到了一起,因此我们会看到将来的字幕组不会因为这么简单的一件事情就立即解散,从此开来的字幕组,只会越来越专业,越来越专注,越来越产业化,甚至在不远的将来,我们会看到字幕组登堂入室,进入到中国蓬勃发展的电视产业之中,这简直是一定的! 美剧的学习一定要注意一个问题,就是“点面兼顾”,现在很多英语学习者有很好的学习氛围,但是在面对美剧的时候往往是被里面的剧情所吸引,但是没有关注到里面的细节点,因此往往会发生一些令人啼笑皆非的事情,本来很多人可以与美国人或者英国人正常的交流,但是当这些人面对托福、SAT考试,甚至是四六级考试的时候,往往是一筹莫展。为什么呢?就是因为每一个考试考察的都是两点:那就是不仅要注意整体的把握,也注重对于单句的精确的理解,而用美剧学习英语,往往是只注重剧情,而忽略了细节,这就是很多人杯具^_^的原因。 那么我们怎样才能改掉这个毛病呢?非常简单,翻译字幕就可以克服这个问题,但是对于大多数人来说,我们是没有机会进入字幕组的,但是我们可以自己来做吗!其实非常的简单,现在的字幕大多可以用“记事本”或者“word”打开,我们可以把那条英文字幕保存到另一个文件夹,而且看的时候,我们也不看中文字幕,只看英文字幕,在看的同时,再把我们复制到另一个文件夹的字幕文件打开,每条字幕都另起一行,进行中文的翻译,当我们翻译过后,再用我们翻译的新的字幕,组该原来的英文字幕,或者在看美剧的时候,就直接载入那条我们自己翻译的中英文双语的字幕,在刚开始翻译的时候,我们往往恨不得把自己当成广电总局给毙了,但是这只是一个过程,不要放弃,一点一点来做,当我们把一季的美剧翻译完成之后,我们会发现,原来开始那颗小小的茧,已经化蝶。我们不仅提高了自己的语感,还极大的增强了我们的中英文转换的能力,相信无老师,这里你取得的成果,绝对会令你自己感到吃惊的!想在做托福阅读的时候,找到看《故事会》的感觉么?就靠这个了!^_^ 不过这里希望大家不要进入一个盲区,这里的听力训练并没有像我们想象的那么奏效,如果想快速的提升自己的听力水平,美剧绝对不是最高效的形式,听写的练习,绝对是不二的选择!美剧的最大价值是在于快速理解,以及语感的培养,对于听力的提升还是要靠听写,怎么听写?你猜该怎么做,(*^__^*) 嘻嘻……